Категория Книги о краеведении

На берегу реки
На берегу реки
 Лабиринт

  578  

Поэзия Чеслава Милоша (1911-2004), нобелевского лауреата, одного из классиков польской литературы, которого И.Бродский назвал своим "магнитным полем", уже неоднократно печаталась в России. Однако полностью сборник "На берегу реки"(1994) издается по-русски впервые. Стихи, вошедшие в книгу, написаны в переломное для старого поэта время - после посещения впервые за полвека родной Литвы, заключения второго брака и переезда из США в Краков. Милош подводит итоги своей насыщенной событиями жизни, размышляет о трагической истории XX века, о смысле литературы и искусства, о страдании, бренности, любви, старении, бытии, Боге, смерти и посмертной судьбе человека. Книга снабжена комментариями, помогающими вписать поэзию Милоша в контекст его биографии.

Киргизия. Кыргыздар. В 20-ти томах
Киргизия. Кыргыздар. В 20-ти томах
 Лабиринт

  27600  

Предлагаемый широкому читателю сборник представляет собой исследования древних и средневековых авторов о кыргызском народе вплоть до конца XVII века. Составителями собраны наиболее яркие и ценные сведения о кыргызском этносе представителей других культур, что дает возможность лучше понять и увидеть историю кыргызов. Составители: Жусупов К., Иманалиев К. 2-е издание. На русском и киргизском языках.

Шелковый путь на кончике кисти (билингва)
Шелковый путь на кончике кисти (билингва)
 Лабиринт

  2106  

Великий шелковый путь - великая история международной дружбы. На протяжении веков Китай поддерживал отношения с разными странами благодаря этому маршруту. Теперь древний путь возрождается прямо на наших глазах. Инициатива "Один пояс и один путь", выдвинутая Китаем в 2013 году, точно так же объединила евразийское сообщество в разных направлениях: экономическом, политическом и, что немаловажно, культурном. Китайский дипломат Фэн Ишу в своей книге рассказывает о прекрасной долгой дружбе между Китаем и государствами Евразии и о том, как общая память помогает им укреплять сотрудничество на современном этапе, Оригинальный текст сопровождается русским переводом, который выполнил друг и коллега автора Д.Я. Палецкий, а также рисунками самого Фэн Ишу. Книга предназначена для широкого круга читателей.

Почитание Пресвятой Богородицы в России
Почитание Пресвятой Богородицы в России
 Лабиринт

  2099  

Для православного церковного сознания Богоматерь - идеал человека. Вместе со Своим Сыном Она проходит земной путь от Вифлеемских яслей и до Голгофы. Стоя у Креста Спасителя, Она приемлет в свою душу Его крестные Муки. Почитание Божией Матери - несомненно, самая характерная черта русского благочестия. Нет православного дома, в котором не было бы иконы Пресвятой Богородицы. Трогательные и проникновенные молитвенные обращения к пречистой деве звучат не только в храме во время богослужения - к Заступнице и Скорой Помощнице обращаются православные люди во всякой скорби душевной, и Пресвятая Дева утешает всех страждущих, напояет всех жаждущих указывает всем путь ко спасения. Издание на русском и польском языках.

Антология новой грузинской поэзии
Антология новой грузинской поэзии
 Лабиринт

  563  

В двуязычную антологию включены стихи двадцати семи современных грузинских поэтов, вошедших в литературу и заявивших о себе в годы перестройки и после распада Советского Союза. Эти авторы, представляющие разные стили, эстетики, школы и направления, получили признание не только у себя на родине, но и - благодаря переводам - далеко за ее пределами, в том числе у нас в России. Составители: Максим Амелин, Шота Иаташвили.

Соединенные духом и любовью. Латинские письма
Соединенные духом и любовью. Латинские письма
 Лабиринт

  792  

Переписка между писателем Клайвом С. Льюисом (автор знаменитых "Хроник Наарнии") и католическим монахом Джованни Калабриа завязалась в 1947 году и продлилась до смерти Калабриа в 1954 году, после чего ее продолжали другие члены веронской общины вплоть до смерти Льюиса в 1963 году. Переписка писателя и священника содержит глубокие рассуждения на разные темы - от христианского единства и современной европейской истории до миссии верующего интеллектуала. Переписка велась на латыни, поскольку Калабриа не знал английского. Это поразительный пример общения на "мертвом", но воскрешенном языке двух наследников языковой культуры старой Европы. Это свидетельство трогательной дружбы писателя и монаха, которые ни разу в жизни даже не виделись, но надеялись на встречу после смерти. Это гимн братской любви, в которой "…две души, разделенные пространством, народом, языком, конфессией и возрастом, оказались соединены в приятном общении!" Это глубокий разговор и, наконец, это просто очень красивая латынь. Текст приводится параллельно на двух языках - латинский оригинал и русский перевод.

История китайских боевых искусств
История китайских боевых искусств
 Лабиринт

  917  

Ушу - общее название всех китайских боевых искусств. Эта книга познакомит вас с историей ушу и его особыми техниками, боевой этикой, видами оружия, стилями кулачного боя. Вы узнаете об особенностях ушу Шаолиня, гор Уданшань, Эмэйшань и Кунтуншань, а также о влиянии боевых искусств на культуру Китая. Для широкого круга читателей. Издание на русском и китайском языках.

Вепхисткаосани. Витязь в тигровой шкуре. Подлинная история
Вепхисткаосани. Витязь в тигровой шкуре. Подлинная история
 Лабиринт

  936  

Настоящее издание содержит прозаический подстрочный перевод поэмы Ш. Руставели "Вепхисткаосани" ("Витязь в тигровой шкуре"). Именно такая подача текста знаменитого, но, по сути, не прочитанного памятника мировой литературы, позволяет вплотную приблизиться к смыслам, заложенным автором, но упущенным в стихотворных переложениях поэмы. Понять книгу, которую на родине Руставели называют "грузинской Библией", помогает обширный научный комментарий и пояснительные статьи. Таким образом, перед читателем предстает подлинная история "Витязя в тигровой шкуре".

Ибо небо
Ибо небо
 Лабиринт

  274  

Аркадий Штыпель (р. 1944) - автор четырех книг стихов, переводчик поэзии с английского и украинского, критик и эссеист, неоднократный победитель турниров поэтического слэма. В книгу вошли главным образом новые стихотворения; стихи на украинском языке публикуются впервые.

Самые лучшие корейские сказки
Самые лучшие корейские сказки
 Лабиринт

  245  

Эта книга включает в себя известные корейские народные сказки ("Симчхон", "Сказка о Кхончви и Пхатчви" и "Хынбу и Нольбу"), которые, обладая восточным очарованием, в то же время исповедуют близкие российскому читателю ценности: дружбу, преданность, любовь к ближнему, взаимовыручку. Каждая сказка снабжена художественным переводом на русский язык и вопросами для проверки понимания прочитанного. В конце книги расположен корейско-русский словарь, облегчающий чтение. Сказки были отобраны и адаптированы для начинающих изучать корейский язык признанными специалистами по корейскому языку и корейской литературе: доцентом кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии, Кореи и Монголии Института стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова Чун Ин Сун и старшим преподавателем Института стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова и Института восточных культур и античности РГГУ Анастасией Викторовной Погадаевой.

Время
Время
 Лабиринт

  487  

Сборник стихов Цзиди Мацзя "Время" уникален и как редкий образец современной китайской поэзии, почти не издаваемой в России, и как пример поэтического творчества южно-китайского народа и, составляющего одну из 56 национальностей Китая. Наряду с фольклорным началом стихотворения Цзиди Мацзя демонстрируют вовлечённость ийского поэта в глобальную культурную жизнь.

Сюнь-цзы. В 2 книгах (билингва)
Сюнь-цзы. В 2 книгах (билингва)
 Лабиринт

  10692  

"Сюнь-цзы" - это сборник политических статей, написанный мыслителем и деятелем образования позднего периода эпохи Воюющих царств - Сюнь Куаном. Книга состоит из 32 глав, затрагивает такие сферы как: философия, этика, политика, военное дело и образование. В книге Сюнь-цзы критически обобщает научную идеологию своих предшественников из доциньской эпохи. В философии он развил теорию древнего натурматериализма, учения, отрицающего фатум и предрассудки. Он выступал против теории гуманности человеческой натуры Мэн-цзы и первым выступил с теорией врожденной порочности человеческой натуры. Он считал, что этикет и закон должны етать единым целым, больше внимания следует придавать этическому обучению, наказывать и поощрять следует на оенове закона. Он первым выдвинул помимо "теории подражания древним просвещенным монархам" свою теорию "управления страной в соответствии с современными реалиями", это и отличает его от Мэн-цзы и Конфуция. Эта книга содержит полный русскоязычный перевод первой части "Сюнь-цзы".

Избранные произведения прозы династий Тан и Сун. В 2-х томах (билингва)
Избранные произведения прозы династий Тан и Сун. В 2-х томах (билингва)
 Лабиринт

  7292  

Эссеистика эпохи Тан и Сун как ещё одна наивысшая точка литературы после стихов и прозы доциньской эпохи отбрасывает показную чрезмерную образность, стремясь к свободному выражению идей. В этот период непрерывно появляются знаменитые литературные шедевры. В этой книге собрано более восьмидесяти шедевров двадцати одного автора, главными представителями которых являются "Восемь мастеров эпох Тан и Сун". Книга издана на русском и китайском языках, также оригинальные тексты сопровождает подстрочник на современном языке. Я надеюсь, это сможет помочь многочисленным китайским и иностранным читателям понять глубину и многогранность философии и культуры Китая, а также откроет миру традиционную классическую литературу Китая.

100 стихотворений о Москве. Антология. Перевод на китайский язык
100 стихотворений о Москве. Антология. Перевод на китайский язык
 Лабиринт

  2050  

Двуязычная антология представляет стихи ста русских поэтов XVII-XX веков, связанные с Москвой, московским бытом и московскими реалиями того или иного времени. В стихотворениях классиков и современников отчетливо проводятся три основные тематические и стилистические линии: парадно-патетическая, иронико-сатирическая и интимно-лирическая. Собранные вместе все они сплетаются в единый "московский поэтический текст", создавая выпуклый и пестрый образ нашей столицы. Составитель А. Скворцов.

Изумленное сердце. 100 стихотворений корейских поэтов ХХ века
Изумленное сердце. 100 стихотворений корейских поэтов ХХ века
 Лабиринт

  495  

Сборник стихотворений выдающихся корейских поэтов Хан Ёнуна, Юн Донджу и поэтесс Пак Кённи, Ким Намджо позволяет составить представление об образно-тематическом диапазоне современной корейской поэзии. Эволюция традиции и знакомство с западной культурой привели в XX веке к появлению в корейской поэзии принципиально новых тем, метрических форм и выразительных средств. Каждый из четырех авторов тонко чувствует возможности родного языка и пользуется собственной яркой палитрой поэтических приемов. В ста стихотворениях, предлагаемых вниманию читателей, нашли отражение буддийские и христианские мотивы, непростая история Кореи, любовные переживания, размышления о жизни, о природе творчества и многом другом. Переводческий проект "Серия 5+5" осуществлен АНО "Институт перевода" (Москва) при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Корейского института перевода LTI Korea (Сеул) в 30-летнюю годовщину установления дипломатических отношений между Российской Федерацией и Республикой Корея. Идея проекта заключается в издании переводов пяти выдающихся произведений русской литературы на корейский язык и пяти значительных произведений южнокорейской литературы - на русский. Все переводы были выполнены впервые специально для проекта. В серии представлены прозаики и поэты, классики и современные авторы. В ее создании приняли участие ведущие слависты и кореисты обеих стран. Благодаря "Серии 5+5" читатели смогут глубже узнать культуру друг друга и убедиться, что у наших двух народов гораздо больше общего, чем кажется на первый взгляд.

Русская монастырская кухня (на китайском и русском языках)
Русская монастырская кухня (на китайском и русском языках)
 Лабиринт

  640  

В книге собраны самые интересные рецепты кухни русских монастырей. Мы постарались, чтобы все ингредиенты можно было легко найти в современных условиях, а блюда не оставили равнодушным самого взыскательного гурмана. К тому же, это издание станет прекрасным подарком для ваших китайских друзей и знакомых. Ангела за трапезой! Допущено к распространению Издательским советом Русской Православной Церкви ИС Р19-906-0243

Чудаки. Книга для чтения на китайском языке с переводом
Чудаки. Книга для чтения на китайском языке с переводом
 Лабиринт

  880  

В книгу вошли 18 блестящих рассказов известного современного китайского писателя Фэна Цзицая. Они посвящены жизни портового города Тяньцзиня - китайской Одессе - и повествуют об историях с неординарными личностями, людьми, из ряда вон выходящими. Все рассказы пронизаны удивительным юмором и непередаваемым колоритом Китая начала ХХ века. Тексты рассказов могут быть использованы для совершенствования в художественном переводе с китайского на русский. Для этого каждый рассказ вместе с русским переводом дан на языке оригинала, и приведена статья о технике перевода, написанная уникальным специалистом в области китайского языка Н.А.Спешневым.

Коран и Пророк Мухаммад в русской классической поэзии
Коран и Пророк Мухаммад в русской классической поэзии
 Лабиринт

  167  

Сборник «Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии» включает публикации параллельно стихотворений русских поэтов, в которых ярко отразились мотивы арабо-мусульманской культуры, и их переводов на арабский язык, выполненных канд. ист. наук Назимом ад-Дсйрави. В сборник вошли 40 стихотворений Г. Р. Державина, А. С. Пушкина, А. А. Шишкова, А. Ф. Вельтмана, Ф. И. Тютчева, П. Г. Ободовского, Л. А. Якубовича, А. Н. Муравьева, М. Ю. Лермонтова, Я. П. Полонского, К. Д. Бальмонта, И. А. Бунина. Знакомство с текстом священного Корана и образ Пророка вдохновили поэтов на создание этих произведений. В обширных примечаниях даются комментарии и толкования стихотворений, а также их сопоставление с кораническими текстами. Публикацию переводов предваряет ряд статей, по­священных мусульманским мотивам в русской поэзии XIX - начала XX века и историко-культурным связям России и исламского мира, содействовавшим интересу к мусульманской культуре и литературе в России. Книга предназначена для специалистов (арабистов, исламоведов, арабо-язычных преподавателей русского языка и литературы и студентов-русистов в исламских странах) и интересующихся русской поэзией и взаимодействием русской и исламской культур.

Песнь песней. Перевод и филологический комментарий к главам 1-3. Часть 2
Песнь песней. Перевод и филологический комментарий к главам 1-3. Часть 2
 Лабиринт

  884  

Работа представляет собой филологический комментарий к первым трем главам одной из книг Библии - Песнь песней. Текст Песни песней приводится в оригинале (на древнееврейском языке) и в новом русском переводе. В комментарии рассматриваются лингвистические, текстологические и литературоведческие проблемы интерпретации Песни песней как памятника древневосточной поэзии. Для филологов-гебраистов, библеистов, востоковедов и всех читателей, интересующихся Библией и древневосточной литературой.

Утренняя звезда
Утренняя звезда
 Лабиринт

  2528  

Пятая книга Лауры Балян "Утренняя звезда" - произведение, написанное после 2008 года. Здесь представлены афоризмы (содержательные мысли, изречения, назидания), стихи и небольшое количество маленьких развлекательных рассказов. Автор объединил афоризмы из четвертой книги и из "Утренней звезды" с целью перевести на русский язык. Стихи в "Утренней звезде" вносятcя в цикл "Песни странника". Новшество автора в книге "Утренняя звезда" - переводы с русского языка Сергея Есенина, А. С. Пушкина, Владимира Высоцкого, Булата Окуджавы, Марины Цветаевой, Марии Петровых, Анны Ахматовой, Вероники Тушновой, Осипа Мандельштама, Андрея Белого. С 1998-ого года Лаура Балян живёт в Москве. Она является членом Союза писателей России, Московской городской организации Союза писателей России (МГО) и Международного сообщества писательских союзов (МСПС).