Категория Билингвы (итальянский язык)

Стихотворения
Стихотворения
 Лабиринт

  363  

Лирические стихи итальянского поэта графа Джакомо Леопарди (1798-1837) уместились в одной небольшой книге "Песен" ("Canti"), но вот уже полтора века их читают на разных языках мира, а в Италии, как и стихи великого Петрарки, их заучивают наизусть в школе. Один из лирических гениев Европы, автор "Песен" стоит на одной ступени с великими итальянскими поэтами всех предшествующих столетий, от Данте до Унгаретти и Монтале. Его высоко ценили Пушкин и Шопенгауэр, а в России нередко сравнивали с Баратынским.

Наизусть
Наизусть
 Лабиринт

  413  

Аннелиза Аллева - поэт, эссеист, переводчик - родилась в Риме, где живет и сегодня. Окончила курс славистики на филологическом факультете Римского университета. В 1981-1982 году получила годовую стипендию для стажировки в Ленинграде. В это же время она познакомилась в Риме с Иосифом Бродским и начала писать свои первые стихи. "Наизусть / A memoria" - двуязычная антология любовной лирики, писавшейся на протяжении тридцати лет. В Италии Аннелиза Аллева опубликовала восемь поэтических сборников. В разное время она перевела на итальянский язык всю прозу Пушкина, "Анну Каренину" Толстого, антологию современной русской прозы Metamorfosi (Метаморфозы) и антологию современной русской поэзии Poetirussioggi (Русские поэты сегодня). В России ее стихи, воспоминания, а также эссе о Пушкине, Толстом, Цветаевой, Иосифе Бродском и Борисе Рыжем печатались в журналах "Звезда", "Нева", "Новая Юность", " Новое литературное обозрение". Аннелиза Аллева - лауреат премий: Premio Lerici Pea (2008), Премия "Россия - Италия" (2010), Premio Sandro Penna (2010), Премия Беллы Ахмадулиной (2015). Двуязычное издание стихов итальянской поэтессы - близкого друга и ученицы Иосифа Бродского. Переводчиками сборника выступили известные российские поэты Лев Лосев, Михаил Еремин, Максим Амелин, Олег Дозморов, Глеб Шульпяков.

Между Бари и Санкт-Петербургом. Писательские путешествия
Между Бари и Санкт-Петербургом. Писательские путешествия
 Лабиринт

  852  

Книга-перевертыш представляет собой сборник литературных опытов современных российских писателей (М. Амелина, А. Варламова, И. Вирабова, С. Георгиева, Д. Данилова, А. Матвеевой, В. Попова) о поездке в Италию и итальянских писателей (Ф. Баккомо, Д. Д'Алессио, П. Дзарди, Ф. Манцон, М. Россари, А. Тараббья, Ф. Эрмини), посетивших Россию. В центре внимания - города Бари и Санкт-Петербург. Тексты травелогов публикуются на итальянском и русском языках. Издание адресовано всем интересующимся творчеством современных российских и итальянских писателей, а также изучающим итальянский язык. Издание на русском и итальянском языках.

Избранные сонеты и канцоны
Избранные сонеты и канцоны
 Лабиринт

  576  

Сонеты и канцоны великого итальянского поэта Франческо Петрарки (1304-1374) - одна из недосягаемых вершин мировой поэзии. Собранные автором в единый свод, названный потомками "Канцоньере" ("Книга песен"), они по сей день вызывают восхищение в разных странах, покоряя глубиной образов, тонкой передачей лирического чувства и виртуозностью стиха. История русских переводов Петрарки, начавшаяся с Г.Р. Державина, продолжается и в XXI веке. В настоящем издании представлены новые, неизвестные русскому читателю переводы ста пятидесяти стихотворений Петрарки, выполненные Александром Триандафилиди. Семь из них впервые пополнят русский "Канцоньере". Переводы представлены вместе с оригинальными текстами и снабжены комментариями. Из предисловия составителя А.Триандафилиди: "Утром шестого апреля 1327 года в авиньонской церкви Св. Клары произошло знаменательное для всей мировой культуры событие - Петрарка увидел Лауру. Любовь к ней зародилась с первого взгляда в Страстной понедельник. Позже поэт назвал этот день Страстной пятницей, уподобляя свои любовные страдания Страстям Христовым. Ко дню Святой пятницы он приурочил и два других главных события своей жизни: рождение замысла латинской поэмы "Африка" (1338) и прибытие в Рим для венчания лавром по древнеримскому обычаю (1341). Такое совпадение, не единственное в жизни отца гуманизма, не было, разумеется, случайным. Кем же была Лаура, предмет такой возвышенной и безответной любви Петрарки? Госпожу его сердца исследователи уже достаточно давно идентифицировали как Лауру Новес, жену рыцаря Гуго де Сада, родившую мужу одиннадцать детей. Ее тихая жизнь протекала в Авиньоне в семейном кругу и оборвалась в год Черной смерти (так называли страшную эпидемию чумы 1348 года), по иронии судьбы тоже шестого апреля, как раз в двадцать первую годовщину ее встречи с Петраркой. Снова удивительное совпадение. Через три месяца после Лауры, тоже от чумы, в Риме умирает и другой близкий Петрарке человек - его покровитель и друг кардинал Джованни Колонна. Этим сведения об исторической Лауре исчерпываются. Все остальное - в стихах великого поэта…"